Orędzie Morawieckiego. Rażący błąd w angielskim tłumaczeniu [WIDEO]

Katarzyna Mierzejewska
02.02.2018 07:31
Orędzie Morawieckiego. Rażący błąd w angielskim tłumaczeniu [WIDEO]
fot. PAP

Premier Mateusz Morawiecki wygłosił specjalne orędzie, w którym odniósł się do konfliktu dyplomatycznego, jaki rozgorzał wokół ustawy o IPN. Nie obyło się jednak bez wpadek. Internauci szybko wychwycili poważny błąd w tłumaczeniu tekstu. 

— Obozy, w których wymordowano miliony Żydów nie były polskie — mówił w czasie specjalnego orędzia Mateusz Morawiecki. Angielskie tłumaczenie tych słów, które wyświetliło się w wideo umieszczonym m.in. na serwisie Youtube było jednak zgoła inne. W świetle ostatnich wydarzeń i debaty o krzywdzącej narracji o rzekomych „polskich obozach śmierci” było to tłumaczenie wyjątkowo niefortunne. 

„Camps where millions of Jews were murdered were Polish [Obozy, w których wymordowano miliony Żydów, były polskie — przy. red.]” — można było przeczytać w angielskich napisach wyświetlanych podczas orędzia. Czyli coś kompletnie odwrotnego od tego, co powiedział premier. 

Filmik został opublikowany na oficjalnym kanale Kancelarii, natomiast Youtube oferuje dodawanie napisów użytkownikom oraz automatyczną generację tłumaczenia. 

Zobacz także

Internauci od razu wychwycili kardynalny błąd, który w zasadzie kwalifikowałby się do interwencji w świetle noweli ustawy o IPN. 

Kancelaria Premiera zareagowała szybko, a z filmiku zniknęły angielskie napisy. 

„Informujemy, że błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube. Wszystkie napisy w filmie zostały obecnie wyłączone, razem z serwisem YouTube pracujemy nad rozwiązaniem problemu” — czytamy w tłumaczeniu.

RadioZET.pl/KM